Az Ungvári Nemzeti Egyetem Hungarológiai Központ munkatársai és a Magyar Filológiai Tanszék fordító szakos diákjai 2026. március 24-én együtt méltatták a magyar fordítók és tolmácsok napját. Ez alkalomból a Központ munkatársa, Béres Erzsébet, előadást tartott a diákok számára a fordítói munka nehézségeiről és kihívásairól, megosztva velük közel húsz éves fordítói tapasztalatát.
Az előadás során elsősorban a hivatalos okmányok, szerződések, törvények fordítói módszereit ismertette a diákokkal, majd felhívta figyelmüket arra, hogy mielőtt fordításba kezdenek, kellőképpen ismerkedjenek meg az adott témájú fordítások terminológiájával. Ugyanis, ameddig nem ismerik a célnyelv jogi szakkifejezéseit, az adott állam intézményi rendszerét, addig hiteles fordítást nem tudnak készíteni. Külön kiemelte a személynevek fordítását, ami ugyancsak nagy körültekintést igényel.
Az előadást követően a diákok gyakorlásként kaptak egy kisebb feladatsort, amelyben ukránról magyar nyelvre, illetve magyarról ukrán nyelvre kellett lefordítaniuk egy-egy szerződés részletét, törvénycikkelyt, illetve intézménynevet. Végezet
ül a központ munkatársaival elemezték a fordításokat, megbeszélték az esetleges hibákat, a nem megfelelő szó- illetve szakszóhasználatot. Mind az előadás, mind a közös munka a diákokkal jó hangulatban telt.
A rendezvény megvalósulása a GENIUS Jótékonysági Alapítvány közreműködésével a Magyar Kormány, a Miniszterelnökség Nemzetpolitikai Államtitkársága és a Bethlen Gábor Alapkezelő Zrt. támogatásával történt.

